Journal of Danubian Studies and Research, Vol 8, No 2 (2018)

German Language as a one of the Languages of the Danube Region: Translation Aspect

Oleksandr Bilous

Abstract


Apart from the linguistic and semantic approaches in German to Ukrainian and Ukrainian to German translation studies, there is also the sociological approach, which presupposes studying translation from the viewpoint of sociology that is based on the interrelations of people in the process of translation, as in the Danube Region, rather than on the interrelation of texts in different languages or language systems. Our survey of the sociological approach originates from the fourteen rules resulting from the interpreting experience of numerous interpreters as well as of the author of this paper. In our opinion, these rules should be in the focus of teaching interpreting. It is worth mentioning that “the rules for interpreters” as well as the theory of translation studies itself have been created to meet the practical needs. The profession of an interpreter has clearly become widespread, so this kind of translation, among all others, needs to be professionally trained. While teaching two-way interpreting, it has been observed that good translations in interpretation booths and unprepared translations are done by students with average and below-average knowledge of foreign languages. On the contrary, students with advanced knowledge turn out incapable of this particular kind of translation activities. Hence, one may claim that the skill of complete and accurate rendering of meaning in the target language is not enough, and other rules of interpreting have to be taken into consideration.

References



Full Text: PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.